Language Education Policy Studies
An International Network

LEP by World Region

LEP by World Region

 
New Members Welcome!

Registration
(forthcoming) 
University of Paris 3 Sorbonne Nouvelle, France

SPRING 2017 CONFERENCE (PART 2) ON

LEP and the Perceived Identities of Immigrant Children

ROUND-TABLES (Paris)

May 22-24, 2017 INLEPS
ROUND-TABLES IN PARIS 3 SORBONNE NOUVELLE                     

PROGRAMME DU COLLOQUE - CONFERENCE SCHEDULE

 

LUNDI 22 MAI - PREMIÈRE JOURNÉE (DAY 1, THIS PAGE) 


VOIR LA 2E JOURNÉE, MARDI 23 MAI, ICI (DAY 2: HERE)


VOIR LA 3E JOURNÉE, MERCREDI 24 MAI, ICI (DAY 3 HERE)

 

8h30 BIENVENUE

Bienvenue, José Aguilar, DILTEC, Université de Paris 3 Sorbonne Nouvelle

Introduction, François Victor Tochon, Université du Wisconsin à Madison, Président du Réseau international d’étude des politiques linguistiques en éducation  (International Network for Language Education Policy Studies, INLEPS)

 

9h00 PLÉNIÈRES / KEYNOTES

Elèves nouvellement arrivés en France: la question des langues en question

Stéphanie Galligani, Université Stendhal Grenoble 3

 

Critical Media Literacy:  A Pedagogy for and about Newcomer Children and Youth (PPT en français) –

Shirley Steinberg, Université de Calgary, Canada, and University of the West of Scotland, UK

 

Idéologies linguistiques et processus de catégorisation des enfants migrants comme élèves à besoins particuliers

Corina Borri-Anadon, Université du Québec à Trois-Rivières, Québec 15’

 

Atelier d’expression théâtrale plurilingue : une pratique innovante pour faciliter l’engagement scolaire des élèves issus de l’immigration en situation de grand retard scolaire.

Marie-Paule Lory, Université de Toronto et équipe de recherche Elodil

 

10h00 PAUSE / BREAK


10h30-11h50 Table Ronde 1. Roundtable. Experiences with L2 Immigrants - Projects in which inclusion and context become the key, as in Paulo Freire's work in Recife, looking at the literacies in the world as primary, and in the word as secondary 

Brett Blake, St. John's University, NYC, New York, USA; Shirley Steinberg, University of Calgary, Canada and University of the West of Scotland, UK (en français et anglais)

 

The roundtable offers new perspectives on educative practice. Our work with Syrian refugee youth is framed by Freire's notion of reading the world and the word.  As we work collaboratively with these young men (few young women), we have observed linguistic acquisition, acculturation, and self-efficacy.  Ironically, the academic has very little place in these interactions.  Language is often learned through texting and lived experiences, not through school or programs.  Culture is absorbed or rejected by the young people, and it is often we, as mentors, who are the learners.  The experiences have created a need for us to reconsider what it means to learn language, culture, and shared worlds. The International Institute for Critical Pedagogy and Transformative Leadership is committed to a global community of transformative educators and community workers engaged in radical love, social justice, and the situating of power within social and cultural contexts.  Traduction française: Cette table ronde propose de nouvelles perspectives sur la pratique éducative. La notion de lecture du monde propre à Paulo Freire cadre notre travail avec de jeune réfugiés syriens. Dans notre travail collaboratif avec ces jeunes syriens et quelques syriennes, nous observons les processus d'acquisition de la langue d'accueil, d'acculturation et la débrouillardise nécessaire à une intégration efficace. Ironiquement, l'école et l'université n'ont guère de place dans ces interactions. La langue est apprise par SMS et par l'expérience directe, non pas au fil des leçons et programmes scolaires ou académiques. La culture ambiante est à ;a fois absorbée et rejetée par ces jeunes, et ce sont nous, animateurs de ces groupes et mentors qui sont dans la situation d'apprenants. Ces expériences nous ont amené à reconsidérer ce qu'est l'apprentissage d'une langue, une culture, et un monde de vrais échanges. L'Institut international de pédagogie critique et de leadership transformatif se dédie à la création d'une communauté globale d'écateurs transformatifs et de travailleurs communautaires engagés pour la justice sociale, l'amour radical, et le positionnement du pouvoir dans les contextes sociaux et culturels.

 

10h30-11h50 Table Ronde 2. Une pratique de classe pour favoriser l’engagement scolaire d’élèves en grand retard scolaire : Le théâtre Pluralité- Élodil Marie-Paule Lory, Université de Toronto et équipe de recherche Elodil

 

Présentation et discussion expérientielle d’une recherche en contexte canadien. Dans la province de Québec (Canada), de nombreux élèves allophones issus de l’immigration accusent trois ans de retard scolaire ou plus par rapport à la norme québécoise et sont ainsi considérés comme en situation de grand retard scolaire. Ces élèves sont susceptibles de faire face à des difficultés d’intégration au système scolaire québécois en raison, notamment, de conditions de vie précaires, d’un choc migratoire, de l’absence partielle ou totale de scolarisation préalable, de la séparation d’avec un ou des membres de leur famille, etc. Pour répondre à leurs besoins spécifiques, les enseignants doivent mettre en place des pratiques pédagogiques qui touchent à la fois les dimensions cognitive, langagière, sociale et émotionnelle. Depuis plusieurs années, l’équipe Théâtre Pluralité- Élodil œuvre en ce sens en formant des enseignants à la mise en place d’ateliers d’expression théâtrale plurilingue. Cette table ronde présente les outils utilisés pour la mise en place de tels ateliers ainsi que des témoignages d’élèves et d’enseignants qui ont participé à ces ateliers. Les participants sont invités à interagir sur leurs propores expériences dans des contextes apparentés.


12h REPAS  


14h-15h20 Table Ronde 3. LANGUAGE SUPPORT IN BASQUE AND FRENCH FOR NEWLY ARRIVED MIGRANT CHILDREN IN THE BASQUE COUNTRY AND IN FRANCE. (en français)


Felix Etxeberria, Joxe Garmendia, Hilario Murua; Faculty of Sciences of Education, The University of the Basque Country

 

La table ronde répond aux grandes différences entre le plan d'accueil de la France et celui du Pays Basque. Au Pays Basque, le pourcentage d'étudiants étrangers fréquentant les écoles a considérablement augmenté au cours de la dernière décennie. Ce changement dans la situation éducative basque a suscité, entre autres choses, un défi important pour faciliter l'apprentissage du basque par des étudiants étrangers récemment arrivés. Depuis 2003, un certain nombre de programmes et de programmes ont été lancés afin de pouvoir répondre à ce défi. La situation en France est très différente de celle du Pays basque à certains égards. La France compte plus de 40 ans avec des programmes d'accueil et de soutien linguistique; Il y a actuellement un important réseau de dispositifs d’accueil en France. Notre expérience sur ce sujet a consisté à faire des enquêtes aux enseignants, à évaluer leur formation initiale et continue, leur degré de satisfaction et leurs attentes pour l'avenir des étudiants nouvellement arrivés. Ce travail a analysée les différences entre la France et le Pays Basque et nous avons aussi vérifié la distance qui existe entre les règlements écrits et la pratique de l’accueil des étudiants immigrants récemment arrivés.  English translation: The roundtable addresses the great differences between the reception plan of France and that of the Basque Country. In the Basque Country, the percentage of foreign students attending schools has grown significantly in the past decade. This change in the Basque educational situation has given rise to, among other things, an important challenge for facilitating the learning of Basque by recently arrived foreign students. Since 2003, a number of programmes and schemes were launched in order to be able to respond to this challenge. The situation in France is quite different from the Basque Country in certain respects. France has the experience of more than 40 years with reception and language support programmes; there are currently more than 600 active reception or welcome classrooms in France. The facilitators experience on this subject has been to survey teachers, assess their initial and continuing education, and their degree of satisfaction and their expectations for the future of the newly arrived immigrant students. This work has verified the great distance that exists between the written regulations and the practice in the host to the recently arrived immigrant students. 


14h-15h20 Table Ronde 4. Roundtable. Teachers creating and negotiating language policies in a country of conflict, displacement, and now, reconciliation: The case of Colombia. (In Spanish)Jaime Usma Wilches, University of Antioquia, Medellín, Colombia with José Aguilar and Manuel Fernandez-Cruz, University of Granada, Spain)


En un país que intenta escapar de décadas de inequidad social, y de un conflicto armado urbano y rural que ha dejado más de seis millones de desplazados en todo el territorio nacional, los profesores de las escuelas y universidades recrean las políticas de lengua extranjera en inglés, impuestas por el gobierno y asociadas con procesos de globalización económica, competitividad, tratados de libre comercio, y más recientemente, acuerdos de paz. En esta presentación, el autor abordará las reformas políticas, sociales y lingüísticas actuales en Colombia, las limitaciones y desafíos que estas políticas plantean a los actores educativos, y cómo los profesores e investigadores de la ciudad y del campo intentan responder de manera creativa y crítica a estos mandatos para la construcción de una nación más incluyente. English translation: In a country that attempts to escape from decades of urban and rural conflict and inequity, and where more than six million people have been displaced from their territories, teachers in schools and universities recreate mandated English language policies associated with economic globalization, competitiveness, trade agreements, and now peace. In this presentation, the author will elaborate on current political, social and language education reforms in Colombia, the limitations and challenges these policies pose on educational actors, and how teachers and researchers in the city and the countryside attempt to respond creatively and critically to these mandates, and for the construction of a more inclusive nation.  Traduction française: Dans un pays qui tente d'échapper à des déceniies de conflit urbains et rural en matière d'équité, où plus de six millions de personnes ont été déplacées de leurs territoires, les enseignants en milieu scolaire aussi bien qu'à l'université doivent doivent intégrer le mandat des politiques linguistiques propres à l'anglais qui sont associées à la globalisation économique, à la compétitivité, aux accords d'échanges économiques et, maintenant, à la paix. Pour lancer la discussion, Jaime Usma brossera le tableau des réformes éducatives, sociales et politiques en Colombie, les limites et les défis que ces politiques posent pour les acteurs de l'éducation, et la manière dont enseignants et chercheurs, en ville et en milieu rural, tente de répondre créativement et de façon critique à ces mandats, en vue de construire une nation plus inclusive.


15h20 coffee break

 

15h40-17h Table Ronde 5. Politiques linguistiques en éducation, enfants réfugiés dans la salle de classe, les implications pour l'Europe (Language Education Policy, Refugee and Migrant Children in Classrooms, Implications for Europe -- Session in French / session en français)

José Aguilar, University of Paris 3, Sorbonne Nouvelle

 

Within the context of multi-generation immigration from former French and Spanish colonies, ongoing issues of racism vs. cultural integration and demographics, and the current heightened security state; refugee children face different challenges than their predecessor grandparents faced. Teachers have to balance regional, state, and European policies with the realities of the families and children they teach, crossing linguistic and cultural boundaries. Teachers can promote peace and understanding, or foster segregation, stereotypes, and violence. The students’ pedagogical needs, rather than being merely in a sanitized notion of language acquisition and cultural integration, are fostered by the classroom context created by the abilities of the teacher. TRADUCTION FRANCAISE A AJOUTER

 

15h40-17h: Roundtable 6 on Australia (1). Refugee and Migrant Children in Schools (Session in English)

Shirley O’Neill, University of Southern Queensland (with Anthony J. Liddicoat, University of Warwick, UK)

 

Australia as a multicultural society implements languages education policy across all education sectors. Although provisions are made for the teaching of a wide range of languages, since school communities include significant linguistic and culturally diverse student populations the teaching of English as an added language or dialect (EAL/D) is a priority for school success. While various models are in use to support EAL/D students’ ability to fully engage with learning in mainstream classrooms where English is the language of instruction, this research showcases one school’s schoolwide approach in the context of refugee children from over forty language backgrounds of whom almost all began with no English at all. The research showed significant gains in children’s reading and numeracy over three years and identified the importance of teaching ‘the language of learning’ and the inclusion of parents and children in pedagogical reform. Traduction française: Société multiculturelle, l'Australie intègre des politiques linguistiques en éducation dans de multiples secteurs. Bien qu'il soit prévu d'enseigner un large spectre de langues, et parce que les communautés scolaires incluent des populations très diverses sur le plan langue et culture, l'anglais langue seconde est une priorité pour que les enfants puissent pleinement s'engager dans les classes normales où l'anglais est la langue d'instruction. La recherche qui situera le contexte de la table ronde illustre une approche par projet d'école dans un contexte d'accueil comprenant une quarantane de langues et dont les enfants sont arrivés sans parler un mot d'anglais. La recherche qui forme l'arrière de ce récit d'expérience témoigne de gains significatifs en lecture et en arithmétique après trois ans d'étude. L'accent est is sur l'importance d'enseigner "la langue de l'apprentissage" et d'inclure les parents et les enfants dans la réforme pédagogique.

 

 

Widget is loading comments...